提供: Japanese Scratch-Wiki
| このページまたは節には、ScratchのWebサイト、Wikipedia、またはScratch Wiki以外へのリンクがあります。
リンク先のページが安全であると保障できないため、アクセスする場合は十分に注意してください。 |
Scratchは世界中のボランティアの翻訳者の助けを借りて75以上の言語に翻訳されている。しかし、ユーザーインターフェースとウェブサイトはまだ多くの言語で翻訳が欠けていて、一部の翻訳には誤りがあるかもしれない。言語に関する経験がある方は、翻訳の間違いを修正するのを手伝うことができる。
Guide for Scratch TranslatorsはScratchの翻訳に関する公式ガイドである。
注意点
- 原文は英語であるため、ある程度の英語に関する知識が必要である。
- 翻訳はTransifexというサービス上で行われるため、Transifexのアカウントを取得しなければならない。
- Scratchチームは、2017年2月に翻訳システムをPootleからTransifexへ移行した。
- 2月6日:すべての翻訳がpootleからTransifexにインポートされた。この日付以降の翻訳は移行されない。
- 2月8日:Transifexにすべての翻訳がインポートされ、すべての翻訳でTransifexを使用する。
翻訳の方法
Scratchとそのウェブサイトは、Transifexサービスを使用して翻訳されている。このサービスに登録した利用者は翻訳の提案および編集を行うことが可能である。提出された翻訳はThe MIT Licenseの下でライセンスされる。
登録
翻訳をするには、Transifexで無料の翻訳者アカウントを作成し、Scratch 翻訳チームに参加する必要がある。
翻訳
登録後しログインをしたら、すぐに翻訳を始めることができる。翻訳したいプロジェクトを選び、言語を選び、「翻訳箇所」を選ぶ。たとえば、「Scratch Editor」→「Japanese」→「interface」など。
プレースホルダー
ブロックの翻訳時に、%1などがあるが、これをプレースホルダーと言う。これは訳さず、翻訳後の文章の適切な場所に入れる。
オフラインでの翻訳
オンラインがおすすめだが、オフラインでも翻訳することができる。
最初に翻訳するもの
最初に翻訳すべきものはユーザーインターフェースで、その次にウェブサイトである。
古いサポート資料
古いバージョンの翻訳されたScratchのサポート資料は、Scratchサポート資料からアクセスできる。
問題の報告
このページに記載されていないScratchの翻訳に関する質問や問題がある場合は、Scratchチームの翻訳管理者、translate@scratch.mit.eduまで連絡するとよい。
| 個人ページ | |
| コミュニティ | |
| その他 | |